یکی دیگر از اشتباهات در ترجمه قرآن
دین و فطرت// اصول ما در تفسیر قرآن کریم تاريخ انتشار: ۲۳ خرداد ۱۳۹۳ Tavsiye Et Yazdır

یکی دیگر از اشتباهات در ترجمه قرآن

یکی دیگر از اشتباهاتی که در ترجمه قرآن کریم وجود دارد و ما در اثنای پاسخ دادن به سؤال یکی از کاربران محترم متوجه شدیم، مرتبط به آیه ۱۱۵ سوره طه می باشد.

اول آیه و بعد ترجمه هایی که انجام شده را می آوریم:

وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِیَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا

فولادوند: و به یقین پیش از این با آدم پیمان بستیم و[لى آن را] فراموش کرد و براى او عزمى [استوار] نیافتیم

مکارم: ما از آدم از قبل پیمان گرفته بودیم، اما او فراموش کرد، عزم استواری برای او نیافتیم!

خرمشاهی: و از پیش به آدم سفارش کردیم، ولى فراموش کرد، و در او عزمى استوار نیافتیم‏

اگر دقت کرده باشید، خواهید دید که در هر سه ترجمه بالا ذکر شده (و حتی در ترجمه های دیگری که ما این جا برای اختصار نیاوردیم) فعل "نسی" را به "فراموش کردن" معنی کردند. در حالی که این واژه چند معنی دارد که یکی از آن معانی "فراموش کردن" می باشد.

نسی . [ ن َس ْی ْ ] (ع مص ) فراموش کردن . نسیان .نسایه. نسوه. (از المنجد) (اقرب الموارد).

 آنچه ماند به فراموشی یا اندازندش در منزلی که کوچ کرده باشند. (آنندراج ) (منتهی الارب ). آنچه باقی گذارند رهگذران از اشیاء نابه کار و بی ارزش .

در آیه بالا فعل "نسی" به معنی "بی ارش شماردن"، "اهتمام ندادن" است. دلیل ما آیه ذیل می باشد:

لَا یُکَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا کَسَبَتْ وَعَلَیْهَا مَا اکْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِینَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَیْنَا إِصْرًا کَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِینَ مِنْ قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَهَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنْتَ مَوْلَانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْکَافِرِینَ [۱]

خداوند هیچ کس را، جز به اندازه توانایی اش، تکلیف نمی‏کند. (انسان،) هر کار (نیکی) را انجام دهد، برای خود انجام داده، و هر کار (بدی) کند، به زیان خود کرده است. (مومنان می‏گویند:) پروردگارا! اگر ما فراموش یا خطا کردیم، ما را مؤ اخذه مکن! پروردگارا! تکلیف سنگینی بر ما قرار مده، آن چنان که (به خاطر گناه و طغیان،) بر کسانی که پیش از ما بودند، قرار دادی! پروردگارا! آنچه تحمل آن سخت است (در قریب به اتفاق ترجمه ها این عباره را هم اشتباه ترجمه کردند که می توانید رجوع کنید)، بر ما مقرر مدار! و آثار گناه را از ما بشوی! ما را ببخش و در رحمت خود قرار ده! تو مولا و سرپرست مایی، پس ‍ ما را بر جمعیت کافران، پیروز گردان!

در آیه بالا "نسینا" را درست ترجمه کردند، اینجا معنی "سبک شماری" منطقا نمی سازد. پس یعنی اگر کسی از روی فراموشی امری را ترک کند، مئاخذه نمی شود. چه طور شد که آدم را به خاطر فراموش کردن قول خود خداوند مجازات کند؟! پس در آیه ۱۱۵ سوره طه "نسی" به معنی "بی ارزش شماردن" است. سؤال دیگر این جا مطرخ است که آیا در قرآن کریم نمونه دیگری وجود دارد که در آن نسی به این معنی به کار رفته باشد؟ پاسخ ما: بله، وجود دارد و آن را هم اشتباه ترجمه کردند. خداوند می فرماید:

 

الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُم مِّن بَعْضٍ یَأْمُرُونَ بِالْمُنکَرِ وَیَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَیَقْبِضُونَ أَیْدِیَهُمْ نَسُواْ اللّهَ فَنَسِیَهُمْ إِنَّ الْمُنَافِقِینَ هُمُ الْفَاسِقُونَ [2]

مردان و زنان دو چهره [همانند] یکدیگرند به کار ناپسند وامى‏دارند و از کار پسندیده باز مى‏دارند و دستهاى خود را [از انفاق] فرو مى‏بندند خدا را بی ارزش تلقی کردند پس [خدا هم] آنها را  بی ارزش کرد در حقیقت این منافقانند که فاسقند

اگر بگویم که فعل "نسی" به معنی فراموشی باشد (که همان طوری کردند)، دو باره همان اشکالی که بالا ذکر کردیم پیش می آید، علاوه بر آن به خداوند نمی توانیم صفت فراموشی را نسبت دهیم.

 

[۱]  بقره ۲۸۶؛

 

[۲]  توبه ۶۷؛

 

Facebook'ta PaylaşTwitter'da Paylaş


 ملاحظات

  1. سارا dedi ki:

    ببخشید فرمودین شیطان چون سجده نکرد مومن محسوب نمی شود.
    انسان از میوه ی ممنوعه خورد اما ایمان داشت.
    می شه لطفا بیشتر توضیح دهید.

    • Hatice dedi ki:

      علت کفر شیطان این نیست که اطاعت نکرده باشد و امتناع نمود از سجده، بلکه علت در آن است که به خداوند متعال آموزش داده بود که انگاز خداوند اشتباه کرده و بد و خوب و بهتر را تشخیص نداده

ابراز نظر  
نظر خود را درباره اين مطلب بيان کنيد *
 

شوهد 622 مرة/مرات