دين وفطرت
“برخی مترجمین مذهبی عبارت ” یطیقونه” را غلط ترجمه کرده اند”

“برخی مترجمین مذهبی عبارت ” یطیقونه” را غلط ترجمه کرده اند”

با سلام و احترام

در رابطه با ایه ۱۸۴ سوره بقره سوالی داشتم؟

ایَّامًا مَّعْدُودَاتٍ فَمَن کَانَ مِنکُم مَّرِیضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّهٌ مِّنْ أَیَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى الَّذِینَ ‏یُطِیقُونَهُ فِدْیَهٌ طَعَامُ مِسْکِینٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَیْرًا فَهُوَ خَیْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُواْ خَیْرٌ لَّکُمْ ‏إِن کُنتُمْ تَعْلَمُونَ) (بقره 184)

چرا فعل یُطِیقُونَهُ منفی ترجمه شده است یعنی (ناتوان و طاقت فرسا ترجمه شده)؟

دو احتمال وجود دارد یا فعل “یطیقونه” بایستی منفی ترجمه شود یا مثبت:

.۱ اگر منفی باشد بایستی فعل دیگری شبیه به آن در قران وجود داشته باشد، در ضمن منفی ترجمه شده باشد؟

۲٫ اگر مثبت باشد آن وقت گرفتن روزه اجباری نیست بلکه اختیاری است و فرد می تواند فرض روزه رو با فدیه ای ( طعام یک مسکین) باز خرید نماید اما در اخر آیه ۱۸۴ سوره بقره فرموده ( اگر روزه باشید بهتر است )  یعنی اگر روزه باشید بهتراست از فدیه؟ حالا بنده منتظرم در این زمینه تحقیقات لازم را به عمل آورید و راهنمایی کنید.

با تشکر

و علیکم السلام

” یطیقونه”  فعل مثبت است و نباید آن را منفی ترجمه کرد که متأسفانه آنگونه ترجمه می کنند.

برخی مترجمین مذهبی عبارت “و علی الذین یطیقونه” را غلط ترجمه کرده اند. دقت کنید که آیه نفرموده “و علی الذین لا یطیقونه”، یعنی نفرموده بر افرادی که توان آن را ندارند. بلکه فرموده: و بر افرادی که توان آن را دارند. اما مترجمین یک “لا” بطور مخفی در ترجمه های خود جاسازی کرده اند و با حربه ای کلامی، عبارت فارسی “طاقت فرسا” را که دلالت بر ناتوانی دارد، به اشتباه در اذهان جا انداخته اند. در حالیکه آیه فرموده: و بر افرادی که توان آن را دارند. و جلوتر برای شما مشخص خواهد شد که منظور توانایی انجام کدام کار است. لیکن برای تفهیم قطعی به بررسی ترکیبات منفی “طاقة” که در آیات دیگر قرآن منعکس شده است بپردازیم تا دیگر ابهامی باقی نماند. لطفا به آیات ذیل دقت فرمایید:

رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ … ﴿البقرة: ٢٨٦﴾

پروردگارا، آنچه توان تحمل آن را نداریم، بر ما مقرّر مدار.

قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْیَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ … ﴿البقرة: ٢٤٩﴾

گفتند: ما توان جالوت و سپاهش را امروز نداریم

پس ترجمه صحیح آیه ١٨٤ سوره بقره از این قرار است: “و بر افرادی که توان آن را دارند”، نه چیزی غیر!

 اما واجب بودن روزه را از افاده “کتب علیکم الصیام” می فهمیم.

“اما أَنْ تَصُومُوا خَیْرٌ لَکُمْ”  در باره کسانی که رخصت ترک روزه داده شد

مارا از مدیای مجازی متوانید دنبال بکنید